Think Wink.

1 Chronicles 16:27

Matthew vs Mark

Last Sunday I preached on Mark’s theme of going to the cross. All over Mark’s gospel text the reader sees that the Messiah, namely Jesus, must suffer and die. Jesus instructs his disciples, and any who wish to be his disciples, to follow that path. To walk behind him. This becomes most explicit in both Matthew 16:13-28Open Link in New Window and Mark 8:27-9Open Link in New Window:1 when Peter confesses Jesus to be the Messiah. When Peter makes the great confession, Jesus instructs his disciples that he must die and be raised on the third day. In both accounts Jesus rebukes Peter and then speaks of anyone who desires to follow Jesus must deny self, take up one’s cross and follow Jesus. Now compare the following statements by Jesus in Matthew 16Open Link in New Window and Mark 8Open Link in New Window in the NET.

  • For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find [εὑρήσει] it. (Matthew 16:25 NETOpen Link in New WindowS)
  • For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and for the gospel will save [σώσει] it. (Mark 8:35 NETOpen Link in New Window)
  • Now note that Matthew and Mark do not read the same, but the statements are in a similar context. My question for all who read this is this: what is the difference between Matthew using εὑρίσκω while Mark uses σῴζω? What is the significance of such a choice in words? What does σῴζω convey that εὑρίσκω doesn’t, and vice-a-versa? Or is this just two words being used the same? After all Mark uses σῴζω twice in Mark 8:35Open Link in New Window and Matthew parallels σῴζω with εὑρίσκω in Matthew 16:25Open Link in New Window. Just think about it.


    Related posts:
      An Exegetical Insight
      “Son of Man” and Jesus
      The Jesus Christ Gospel According to Mark pt 1

    No comments yet. Be the first.

    Leave a reply